<Header>
<Author: 杜甫>
<Title: 江南逢李龜年>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1985>
<BookName: Tu Fu, One Hundred and Fifty Poems>
<Translator: Wu, Juntao>
<TranslatedTitle: Coming Across Li Guinian in Jiangnan>
<BookPage: 348-349>
<UsedPage: 2>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
歧王宅裏尋常見，
崔九堂前幾度聞。
正是江南好風景，
落花時節又逢君。
<End Poem>
<Translation>
I saw you now and then in Prince Qi's house,
And heard your songs in Courtier Cui's grand rooms.
When sights are fine in the Land of the South,
I meet you again in a shower of blooms.
<End Translation>